Sunday, October 26, 2025

Out of Print Workshop at MAP


Out of Print Workshops

In collaboration with the Museum of Art & Photography


Over the first weekend in October, Out of Print partnered with the Museum of Art & Photography (MAP) to conduct a creative writing workshop with a focus on fiction. 

Indira Chandrasekhar, founder and principal editor of the magazine led the workshop 

Titled ‘Write from Art, Write from Story’ the workshop centred around the works of artist and writer, Ram Kumar whose exhibition ‘Shape of a Thought: Letters from Ram Kumar’ was on at MAP. The exhibition featured two aspects of Ram Kumar’s creative work: 
- the visual which included vibrant to dark abstracts and monochrome cityscapes 
- the written where excerpts from his letters and rare collections of his short stories in translation were on display

Both days of the workshop began with an exceptional walk through the exhibition by the curator of the exhibition, Priya Chauhan followed by a brief discourse in the workshop space by Indira before moving into the work of the session.




The Stories
Out of Print offered to publish select completed works by the participants on their blog. Four stories by three authors were selected and are being published today, October 26th as this extraordinary exhibition by Ram Kumar closes its doors.

Below the list of published authors and their stories:

Untitled, Red by Suchi Govindarajan
Kaleidoscope by Prachi Uchil
Maramalli by Aiswarya APV


Workshop Day 1
The writing focus on first day of the workshop, was inspiration and imagination, allowing the writers to think about how visual triggers can open the mind in interesting and unexpected ways. The paintings in the Ram Kumar exhibition were to be those visual triggers. 

It was a crisp Saturday morning. Participants went from the brightly light lobby of the museum, down the corridor, into the softly darkened exhibition gallery on the first floor, a rather magical transition. After giving the writers a few minutes to quietly absorb the visual works, Priya introduced them to Ram Kumar’s oeuvre, the wide range of his experiments with painting and drawing, his artistic journey, contextualised his work in terms of the artistic movements of the time, and gently guided the writers into seeing the works. 

Indira’s discussion on visual inspirations followed in the workshop space, with readings from her own work from her collection Polymorphism, and Vanamala Viswanatha’s translation of Kuvempu’s novel, bearing the English title Bride in the Hills,. She referenced the synchronicity of mood and narrative in Ram Kumar’s short stories that were to be discussed in greater depth the following day. 

The writers produced a range of extraordinary pieces in their individual styles, taking inspiration from Ram Kumar’s paintings in fascinating and diverse ways, thus embodying the words that headline the exhibition: 

“It is a beautiful painting, but I am not able to understand it”
“There is nothing to understand, it is only to be felt from within”
Excerpted from The Artist and the Collector


Day 2
On the second day of the workshop, the focus was on craft. Indira made use the stories of Ram Kumar and some from Out of Print to illustrate specific points of craft.

Priya’s initial walk-through opened up the extraordinary world of Ram Kumar’s correspondence – with Abhishek Poddar, founder of MAP, with friends and with fellow artists. The letters are personal and revealing, and sometimes quite stark in their critique of the world and its impact on his art and creativity. To be exposed to the inner world of a creative individual was both revelatory and sobering and many of the writers were taken to different space from where they were the previous day.

The specific aspect of craft that was addressed by Indira were the following:
- the psychology of character in a piece
- back story – tips to avoid paragraphs of ‘tell’ that could drag down the pace and energy of a story
- the mood of a narrative and how landscape and setting can impact mood

The workshop led writers to dig deep. Many continued to explore what they had been invested in for some time, inspired by Ram Kumar’s words to extend their work. Others wrote pieces that were inspired by the story of the artist himself. A travel essay emerged. It was an altogether intensely surprising response and the workshop experience was rich.





Out of Print Workshop at MAP: 'Untitled, Red' by Suchi Govindarajan



Untitled, Red

Suchi Govindarajan


Karthik wishes he were tall. He also wishes he looked different. Not better, just different. He wishes he did not have to bear, in his face and his body, the burdens of his family. He has his father’s dark eyes, his mother’s cleft chin. His forehead is broad like that of his paternal uncles. When he was younger, it had seemed outsized compared to the proportions of his face. Teachers had told his parents it was a sign of wisdom. When it did not show in his work, he came to believe he would be a late bloomer. What age this blooming was fixed for was unclear. The blooming always walked ahead of him.


Now, on the crowded platform of Banaras station, Karthik feels especially small. He does a kind of quick hop to look above the heads of the pilgrims, to where the coolie walks ahead. He tries to keep that one figure in focus, blurring all else. 

 

Is the coolie tall? Or does he just seem that way because of his red turban stacked with cases? Karthik wonders if he should start wearing a turban. That would teach his family. 


The thought cheers him up, quietens his anxiety. He walks a little more confidently. He feels sure he will not lose his luggage.


At the edge of the station, having found the coolie and paid him, Karthik buys a cup of chai and stares out into the town before him. There is no holy river in sight here, only a stream of people. It is dusk by now, and the phosphor lights of the station are just coming on. A group of women, all in yellow sarees, are rushing somewhere. Karthik watches them board a beat-up red bus. The bus windows become frames of yellow. 


The driver shouts something and then the bus jitters, begins to move. It rushes past him, a little too close. Everything turns red for a moment. He is amazed by how easily the women’s colours and faces disappear into the larger animal of the bus. 


His mother had told him that the colour of this city was white. White of purity, white of priest’s clothes, white of widow’s sarees. He remembers one childhood night, walking behind his father in the narrow lanes, trying to keep up with him. He had smelt it first. Flowers and death. He had heard footsteps behind him, and then the chants. Ram Naam Sathya Hai, Ram Naam Sathya Hai. Four men walked by, carrying a bundled body on a makeshift cane stretcher. There was an agility to their movements, as though they carried nothing. Petals from roses had fallen to the ground like blood.

Now, with the heat of the chai on his fingers, Karthik thinks the colour of Banaras is red. Its power has always made sense to him. Some would say it is the colour of danger, the colour of stop lights. But who, in this country, stops for red? Red is the colour of things that courses through people and then drains from them, leaving them weightless.


Tomorrow, he would take a boat out on the river at this time. And let his father’s ashes be consumed by the red sun rippling in the water.




Out of Print Workshop at MAP: 'Kaleidoscope' by Prachi Uchil


Kaleidoscope

Prachi Uchil


The day dawned bright with the morning stars smiling down as she skips down the path near the cliff, heather blooming on one side and the deep blue sky gently kissing the raw boulders of the cliff on the other. Oblivious of what lies ahead as the gulls screech above, begging for food, she looks at her reflection in the small, clear pools of water that fill the crevices of the stones. Her delicate face framed by the azure of the sky, highlights her jet black hair. The scene surrounding her fills her with joy, and she bursts into a song filled with laughter and hope.


The lighthouse on the cliff stands solitary and tall against the stillness. She looks up towards it, wondering how long it would take her to reach the top. As she gets closer, she can see the beacon of light, guiding the ships to come ashore. She squints her almond eyes, looking to the top in case she can see him manning the light. She waves and calls out loudly. But her voice is lost to the sudden change around her.


Dark clouds rush in from the horizon, enveloping the blue sky. The morning star vanishes as a storm picks up rapidly. As she tries to clamber up the path, a fire burns bright. She is drawn into a whirl of emotions. Staring into the embers as they ebb into a deep red glow, slowly dying down forever. Is this feeling from within that resonates in her mind? Right before her, the roof catches fire as the rain lashes down, drowning her screams. She falls to her knees, and the lunchbox in her hand gets blown away over the cliff into the lashing sea.


The storm passes away as quickly as it has come. ‘Hey,’ he calls out as a ray of sunshine breaks through the clouds.




Out of Print Workshop at MAP: 'Tragedy is a Comedy Misunderstood' by Prachi Uchil


Tragedy is Comedy Misunderstood

By Prachi Uchil


‘Tragedy is a comedy misunderstood,’ echoed the words of a famous author, leaving a thoughtful resonance as the curator concluded her heartwarming narration of the works. Kumar was left to ponder the blurred lines between humour and sorrow.


For most, it was a typical Sunday morning. Yet, for Gen Z, the day truly began in the middle hours. Kumar, dressed in chequered shorts and a vest, made his way to the refrigerator, driven by the protests of his hungry stomach. A pair of eyes followed his every move. Without turning, he called out, ‘Don’t stare at me. Finish your food and let me get mine in peace.’


Peering through his thick, black-rimmed soda-bottle glasses, Kumar surveyed the contents of the fridge: just a couple of white bread slices and a solitary egg, both enjoying the chill of 4°C. He pulled out the bread, checked the expiration date, and shrugged. ‘Stale bread, hmm,’ he mused, debating whether to toast it or discard it. Turning to the watchful eyes, he announced, ‘It’s stale,’ holding up the packet. A tilt of the head from his companion signalled agreement.


‘Should I throw it away?’ Kumar asked, seeing the sad look in the eyes facing him. ‘Or should I make a gazpacho?’ The thought lingered, but making cold soup from stale bread felt like too much effort.


Kumar picked up his phone and opened the Blinkit app, knowing he could receive a multi-millet bread – a healthier option – in just five minutes. He leaned against the counter and asked his phone, ‘Gemini, give me a gazpacho recipe.’ The AI assistant responded instantly with multiple suggestions, but Blinkit’s convenience seemed more appealing.


Looking for reassurance, Kumar glanced up only to find the empty bowl left behind, prompting a chuckle as he carried it to the sink.


He wondered why he should settle for another packet of bread when Zomato could deliver a hearty breakfast in the same timeframe, one that could easily serve as both breakfast and dinner.


As Kumar waited for his meal to arrive, he surveyed his bare 8x10 kitchen. A couple of plates and mugs sat in the otherwise empty cabinets, and a solitary saucepan dangled loosely from a hook. A memory flickered – Kumar as a child, running in and out of a laughter-filled kitchen, the gentle knocking of steel ladles against brass vessels. Shelves once full of dals and masalas completed the picture.


He brushed away the nostalgia with a wistful smile as MyGate pinged for preapproval. The sound of a thud and the swivel of his computer chair reached him, and Kumar grinned, saying, ‘Again, you have taken my spot.’ The bell rang in response. A young delivery boy, chattering on his Bluetooth, handed over the parcel without waiting for a greeting and quickly returned to the lift.


Kumar slowly opened his Kerala breakfast – appam stew, with an extra helping of chicken curry. He headed toward his solitary chair but chose the comfort of the floor instead, smiling as he settled down.


‘Master Shifu,’ he said, addressing his ginger cat, who was now fast asleep on his back legs sprawled in different directions, his little tongue just peeking out of his mouth. The solitude in the companionship was more profound than busy chatter over Bluetooth devices.





Out of Print Workshop at MAP: 'Maramalli' by Aiswarya APV


Maramalli


Written and Illustrated by Aiswarya A P V


The road was jammed with metal and smoke. Neha took a turn and cut into a small alley with giant cars parked along it; the noise faded away like a door had closed behind her. She suddenly stopped and grabbed her phone. She had an urge to capture the flowers fallen around the pavement on her camera. Neha walked carefully without stepping on them and crouched low to photograph the maramalli-covered footpath. Undisturbed and bright, the old and dry flowers faded into the dark weathered pavement, making a bed for the new ones. 


A horn blared behind her, sharp like a slap. Neha hurried to her scooty, tucked her red scarf around her face. He must think I'm crazy or something, but those flowers were beautiful, right? Neha thought while winding the scarf tight. She fired the engine and pierced back into the traffic. 


Image by the author

Sheela‘s Ladies PG, was written in bold pink letters on a tall gray building. Neha parked and walked through the cold iron gate. As she entered the warm smell of chapatis crisping on shared pans flooded the corridor, a familiar comfort. She avoided the long queue for dinner, walking past the new and familiar faces. Oh the quiet girl beside our room has vacated, she always smiled, she thought. Caught up in thoughts of the constant change around her, she gently opened her door. The room was dark and filled with an awkward silence. Riya was already in the bathroom, and the sound of rushing water came from behind the door. Swetha was, as always, tucked into a corner of her bed, her face bathed in the blue light of her phone, completely absorbed and unbothered. 


Neha loosened her scarf and sank onto her neatly folded bed. A chill seeped up from the mattress. She closed her eyes, and the day’s exhaustion pulled her down. The hum of the hostel blurred into something soft. She felt cold water sliding over her feet. She reached down to touch the crystal water, dipping her hands in the cool current. The water escaped from her fingers, vanishing back to the flow. As she stared into the stream, a face appeared beside her reflection, calm and still. She looked up. It was her mother. Her eyes were bright with a familiar hope. Her skin was bright and loose along her bones. Her thin hair fell over her shoulder. 


Neha moved forward and took her mother’s hands, caressing her warmth. Her eyes filled with guilt. Her mother squeezed her hand gently and whispered, ‘I'm fine, mole’. Neha closed her eyes a warmth rolled down her cheeks. 


The bathroom door slammed open. ‘Why don’t these people ever clean the bathroom properly?’ Riya yelled, her voice shattering the peace. ‘It's disgusting!’ She stormed out of the room, rushing to the staff. 


Neha’s eyes flew open. She was back in the dark room. Reaching for the phone, she saw the picture of Maramalli, bright and undisturbed. Neha could not help to unsee the long list of missed calls. With a long sigh, she locked the bright screen and slipped it under the pillow, and walked towards the corridor. The smell of chapatis lingered like a promise, and down the hall, Riya was still arguing with the indifferent walls.



Monday, October 20, 2025

Fifteen Years of Out of Print - Responses from our Readers: ISSUE 57, SEPTEMBER 2025

Out of Print 57 is the first edition in our fifteenth year of publishing the magazine. 

We asked our readers to tell us how they responded to any of the fifteen featured stories published in September 2025.



- Six-anna Ticket by Bhagwati Charan Verma, translated from Hindi by Ankita Gupta 

Wonderfully narrated incident. So relatable. Many have had an uninvited guest foisted on them, who simply don't go away. And then there's the middle-class mentality that wants to maximize every drop from a lemon. Two beautiful truths, wonderfully spun together to form an entertaining story. 
- Anonymous


- The Smoky World of Aravamuthan by Ramanujam Parthasarathy   

The story ‘The Smoky World of Aravamuthan’ made excellent reading. The description of Vijayawada environs, the Nature surrounding Aravamuthan's house (before he chose to move) are very convincing. One could almost smell the fresh air of the morning and its fragrance, along with the acrid cigarette smoke radiating from the neighbouring Professor's balcony. The story moved with a sedate pace which helped the author as it provided a complete contrast to the finale – which made Aravamuthan's heart  to beat faster than ever.

On the whole, the story evoked R K Narayan's vivid descriptions and sudden endings which leave the readers and the characters surprised or sometimes shocked.

Sri Ramanujan Parthasarathy is known for his racy narrations which appear sometimes in Facebook in his timeline. I have grown fond of his writings. I thank Out of Print for publishing this story.
- D S Kesava Rao




ISSUE 56, MARCH 2025

We had strong responses to the story 'Unborn' by Smita Sahya that appeared in the ISSUE 56, that readers might have assumed apperaed in the fifteenth year - it appeared in the fourteenth.  Our reckoning begins in September, which is confusing. 

We have decided to publish what people wrote in about Unborn.

-Unborn by Smita Sahay

Stories are mediums to probe both the inner and outer world from a personal periphery of our minds. They are buried deep inside and there is a certain yearning in them for the teller to vent them out. It needs courage for storytellers to exhibit a reality through a story. Unborn by Smita Sahay is an exploration of the internal and external turmoil of human beings during the pandemic, especially the period of lockdown. 

The characters of the stories have their own choices, lifestyle, sexual orientation and class difference. The writer, even in the tempestuous and sensuous moments of the story, does not move away from addressing the complexity that their choices bring. Rui, the protagonist, is an independent and liberal woman, but her liberty is a consequence of the battles she fights in her own life. It can be easy for a reader to feel sympathetic about her condition, but what the writer keeps before us is a woman who wants a little time for her own ‘self’. Sympathy is not the intent of the writer. It is the realization of a woman’s needs and wishes.

Smita also makes a statement on how class played an important role in survival during lockdown. A stratum of the population enjoyed the luxury of being at home whereas the other strata had to hold themselves to move out and gather resources by any means possible. The writer blends desire with necessity and desperation for a woman who knows that her destiny does not carry love, but is ogled and desired by men. 

In the story, the writer also tells us that in weary times, we all need someone to keep our words safe. Here, through Rui’s friend Asha, the writer leads us to the meaning of a companion and also, makes us experience the life of a queer who is not privileged. The story flows smoothly on the back of intricate moments, intimate instances, and regular but less visible images. We get to smell the flesh of the characters, the gush of breath can be felt on the skin, and the food, sweat and morbid air gathers neatly to solidify the freshness of these images.

The characters are not glorious. They are flawed but both Rui and Asha have the understanding of their own limitations and possibilities. The men, however, are exploiters and, we all know, sexual exploitation had a spike during the lockdown. Smita Sahay subtly brings out this important context without being overdramatic or preachy. Every story has a politics of its own. The politics of this story is against everything that’s oppressive and diabolical. Smita criticizes the actions of the government during the lockdown and how it diverted people’s rationality through absurd theories.

Many workers weren’t paid by their owners during the lockdown. This situation has been beautifully projected using an image where the owner’s boyfriend buys the nicotine Rui smokes due to unavailability of cigarettes leaving the latter empty handed. Smita does not veil the hatred in Rui for her madam’s boyfriend. Rather, she puts intensity in Rui to magnify the thoughts which do not percolate off her mouth before the man who holds a position of power but they also do not go quiet in times of rage. The writer, through Rui’s loud anger, puts before us the cruelty of our heads without dehumanizing it. Similarly, Smita also dissects the politics around motherhood.

Our society isolates women who become mothers without husbands. Even the strongest women grow up with this stigma in their heads. Smita addresses this stigma and how it breaks when we come across certain situations. In this story, it happens when her home becomes claustrophobic for her because of bearing a child without marriage. Her mother’s cruelty is driven by her son’s death and an inequality is established. A pregnant woman is seen with raised eyebrows in India since it is still not normal for her to have freedom with a protruded belly. Independency, that is a result of isolation, teaches us to accept what we are not conditioned of processing. Unborn by Smita Sahay is a raw, fresh and sharp insight into the lives of women who carry heavy bags of their own needs and desires by withstanding cracks on their soul. 
-Kabir Deb


It is rare to find stories with woman protagonists in which the woman is alive in all her complexity. In Unborn, the writer quickly kills the clichés of 'strong' and 'beautiful' women. She lets Rui take over the page with the full force of her sexual self. There are no pedestals here for the hero, the woman. She is thoughtful and tender, rude and violent. I was struck by the use of spaces in the story. Rui and Asha share a cupboard-size space. They also have the employer's kitchen. But Rui's life seems expansive, taking in two lovers, a job, and all of her fears and wiles and dreams. She must respond with clarity to liquor-filled plastic bottles, to men with and without power, to tiny viruses outside in the world, to the hundred things quivering inside her.
-Suchi Govindarajan
















Wednesday, February 5, 2025

INTERVIEW: Vanamala Vishwanatha speaks to Chandan Gowda about her recent translation of Kuvempu

Vanamala Vishwanatha’s translation, Bride in the Hills, of Kuvempu’s 1967 novel, Malegalalli Madumagalu set in the Malnad region of the Western Ghats has been lauded as an incredible feat of bringing a layered and complex narrative to a contemporary English readership. Considered by many to be one of the greatest novels of Kannada literature, the narrative explores friendships and relationships traversing a landscape dominated by caste separations and feudal hierarchies. In his analysis of the novel in Scroll, Arvind Narrain says, ‘The sense of being trapped in an eternal unchanging social order sanctified by religion and tradition is disrupted through lovers who challenge the structures of feudalism, caste and patriarchy.’  The many strong women characters in the novel paint a full, rich and significantly complex picture of society. Vanamala emphasises that in her translation, she ‘strived to grasp, and follow the structure of feeling and texture of experience of each of the characters and situations’. 


We were honoured to publish Chapter 18 of the novel in Out of Print 54. The excerpt details an episode which brings the entire village together as they watch the padre teach one of the villagers how to ride an alien contraption, a bicycle. Full with humour and the ridiculous, the excerpt also features a pivotal moment: ‘The onlookers gathered on the periphery converge on the scene from all directions. In the ensuing melee, when the notion of discrimination between ‘touchables’ who belong to the upper castes and ‘untouchables’ seems to have all but vanished, the padre’s discerning preacher-mind wryly notes, ‘The bicycle, rather than the Bible or Christ himself, seems to be the most effective agent in propagating Christianity!’’ 


Academic, Chandan Gowda has drawn attention to Kuvempu’s writing and philosophical ideas in his compilation Another India: Events, Memories, People. In his essay, ‘The idea of Vishvamanava’, he refers to Kuvempu’s concept as a ‘distinct contribution to the moral imagination of modern India’. He elaborates, ‘Animated by a great love for peace and a great daring to experience the world freely, without prior submission to the authority of official religions or to community attachments, the philosophical idea of Vishvamanava is Kuvempu’s passionate invitation to explore truth on one’s own terms.’


We requested Chandan – whose translations from Kannada of Purnachandra Tejaswi, U R Ananthamurthy and P Lankesh  have appeared in Out of Print  – to engage with Vanamala on the novel, and the translation. The conversation, considered, perceptive and insightful, provides the reader with an entry into the novel at multiple levels, and we are grateful for the depth and thoughtfulness of question and of answer.




Bride in the Hills (BITH) is viewed as a foundational novel in modern Kannada. Could you elaborate on this claim? What kinds of genre innovation did it bring into the modern Kannada novel?
The origin and growth of the early Kannada novel was marked by social realism. By the 1960s, the realist novel had exhausted its potential. Kuvempu had never considered the genre of the novel as a mere chronicle or reflection of reality.; for him, it was a ‘darshana’, a philosophical vision overarching the past, present, and future. Every material or physical detail in this novel of thick description gestures towards something beyond it. Much like epic poetry, he believed the epic novel is also determined by a cosmic consciousness, a result of the author's individual vision and the larger society's consciousness of itself. Thus, he claims that this is an epic novel with an inclusive and holistic vision. While his first novel is written entirely in the realist mode, with this novel, he combines many aspects from the Indian narrative tradition. Bride is undoubtedly rooted in the actual events that took place in Malnad between the 1860s and the 1890s. However, the humanism and breadth of vision that informs its imaginative multiverse is entirely Kuvempu's. This is an impressive feat that is hard to imitate. The novel is one of its kind. 


In what ways does his philosophical vision of Vishvamanava manifest itself in the BITH? 
The central trope that animates the novel throughout is that of a leap, a transformation, an enhanced state of being. The novel demonstrates time and again that this state of becoming is accessible to every human being. Hence, that famous ‘socialist mission statement’ as Rahamat Tarikere puts it: ‘No one is important; No one is unimportant; Nothing is insignificant.’ In order to elaborate the perspective that all life is one interconnected whole, Kuvempu chooses to tell the stories of a cross section of humanity in the social world of Malnad, deeply entrenched in caste hierarchy.  All forms of sentient life – from dog Huliya to Swami Vivekananda – are a part of this epic journey. In Kuvempu’s all-embracing universe, even ordinary water can turn into sacred waters! Every sentient and insentient thing – the degenerate Chinkra, orphan Dharmu, Huliya the dog, Biri the cat, the evergreen forest, the Hulikal Peak – has a place and a purpose in this narrative. Kuvempu offers a ‘view from below’, a subaltern perspective which also takes in the world of the wealthy and powerful. Kuvempu’s purpose in creating such diverse characters and contexts was to go beyond its regional setting and explore human condition beyond constraints of space and time. Through such characters, the text embodies the possibility of sublimity or transcendence in every person, especially among women, and Dalits who were not in the reckoning for such a possibility. Kuvempu's inclusive world view provides a bedrock of resistance and reason, hope and audacity upon which an individual’s aspiration for emancipation and a community's dream of self-transformation into an enabling Indian modernity can flourish. Bride in the Hills maps this journey of becoming in all its beauty and complexity on a boundless canvas.


Did you discover anything new about Kuvempu – his style, method, personality – while translating this novel? 
Kuvempu's Unconditional affection for women characters: For Kuvempu, women being close to Nature, can't usually go wrong. His admiration for women does not spring from some abstract, ideological stand. His women are vivacious, committed, hard-working, resilient, and positive –  life-giving qualities that can sustain a society. Even the few women who occupy a slightly 'grey' band in his moral universe – Akkani, Nagamma, Antakka, or Kaveri – are portrayed in a completely non-judgemental manner, understanding their particular circumstances. I have not read a kinder delineation of a young woman who would have been normally vilified as a ‘flirt’ as the character of Kaveri in this novel. The unravelling of the naive and confused Kaveri's hopes and aspirations as she walks out of her house with her perpetrator, trusting him implicitly, is one of the most empathetic mirrors held to the vivid interiority of an adolescent girl I know. 

Humour: Yes, his tremendous sense of humour which has not been discussed much. In fact, I can see where his son Tejasvi's humour, which has been widely recognised, stems from! Just read through the Bi-cycle riding episode in chapter 18, or the khap panchayat scene in chapter 2, or the leech scene in chapter 3 or, the water divining scene in chapter 31. Look at this description from chapter 18. Aita, who is newly married, has come face to face, for the first ever time, with this new, fascinating contraption: the bicycle. And this is his reaction: ‘Aita responds with a grin, all teeth, and implores him, ‘Please let me also touch it once … please!’ and Gutthi makes space for him.

Aita caresses the various parts of the bicycle, savouring the very same thrill that accompanied his private explorations of the tender contours of Pinchalu’s alluring body in the early days of their intimate union; gliding his hands over them again and again, he sighs long and deep in bliss as he would at the climax of orgasmic delight.’

The child in Kuvempu: I could see the child in Kuvempu as he portrays the experience of children with total empathy. He delves deep into the childhood days of Mukunda and Chinni, Aita, Dharmu and gang. The conversations among the children bring a smile on your lips and an occasional tear as you read the novel.


Were there any unforeseen translation challenges?
The words used to describe the topography of the Malnad terrain are local and specific to that dialect. Standard dictionaries do not always carry the meanings of these words. Even if the meaning is glossed in Kannada, as it was in the 'Kuvempu padakosha' , it was one was hard put to find an English word that could bring the same picture to mind. It was the same with kitchenware and implements. For example, the word ‘kesar halage’ was particularly challenging. As it is not easy to find a single word for it in English, it can only be explained in a long note. If we retained the Kannada word in the English text, it would stick out like a sore thumb.

As you know, proverbs and dialects do not easily cross linguistic boundaries as they are an expression of particular, local cultures. I wondered how to overcome this universal problem for translators. I adopted the strategy of literalism. For instance, rather than using the standard, idiomatic expression, ‘They decided to bet on the winning horse', I said, 'They decided to latch on to the tail of the winning bull,’ which is true to the original Kannada proverb in denotation and connotation.  For me, it was a matter of joy to recreate different characters using different voices. For example, Marate Manja has a kind of drawl ‘aan’ in every line he speaks; Kanna pandita, who hails from Kerala, speaks English with a typical Malayalam accent. The children have different voices. 


What did you love most during your work on the translation? 
The narrative holds you so much in thrall that you are propelled forward involuntarily. This made for an easy flow of the text. However, the text demanded a range of robust registers, supple styles, and freshly-minted words to represent the plethora of characters, its depth and variety of emotions, its varying pace, its constant toing and froing, its hills and forests, animals and birds of Kuvempu's multiverse. I have had to stretch and grow as never before in terms of my linguistic, literary, and critical sensibilities. And the sheer thrill of that challenge is the highest reward for a translator. 


What does this novel offer the non-Kannada reader?
The novel opens a whole new world located in the lush green Malnad region of Karnataka which has played home to many literary writers in Kannada. But like most classics, Kuvempu's masterpiece transports the readers beyond its specifics to larger realms of our common humanity, our challenges and possibilities. This epic novel which essentially explores the sacredness of life, not just human life but all life, is a rare and precious text for all climes and times. 

*


The featured excerpt from Bride in the Hills appeared Out of Print 54, September 2024



The following of Chandan Gowda’s translations have appeared in Out of Print:




Wednesday, January 8, 2025

BWW RK Anand Short Story Prize 2024

We at Out of Print are very pleased to be hosting the special mention and shortlisted stories of the inaugural Bangalore Writers Workshop R K Anand Short Story Competition on our blog. The winning story has been published in Out of Print 55, the December 2024 issue of the magazine. 


We are encouraged by the efforts of BWW in supporting short fiction. Our principal editor, Indira Chandrasekhar was on the jury for the prize along with noted writers Jahnavi Barua and Saikat Majumdar. Our gratitude to the Atta Galatta team for reading through the submissions and creating the shortlist. It made the task of the jury that much easier.

An introductory text to the prize by Bhumika Anand, director of BWW follows. It includes a response by Jahnavi Barua to Salini Vineeth’s special mention story, and to the shortlisted entries by Saikat Majumdar. The winning story by Vrinda Baliga about which more is said in the Out of Print Editor’s Note and in the post below, is a tale of subversive resistance that plays with ideas of AI control and tropes and symbols from mythology.

We were gratified to find that both Vrinda Baliga and Salini Vineeth, have been published earlier in Out of Print. Vrinda’s 'The Closed Door' appeared in the special issue on sexual and gender violence brought out with guest editors Meena Kandasamy and Samhita Arni and dealt with the complexities of a sexual perpetrator in the family. Salini Vineeth's 'Nest' addressed the ugliness of othering that is brought to the fore when a young woman goes house hunting in Delhi.

In discussion with Bhumika, the stories being published on the blog will appear unedited, while the winning story went through a round of textual refinement as is the usual practice with Out of Print.


Links to the Stories:

Winning Entry
'Breakout' by Vrinda Baliga

Special Mention
'The Diamond Needle' by Salini Vineeth

Shortlist
'Cold to Touch' by Sumanya Velamur
'Repast' by Nayana Ravishankar
'Fall of Icarus' by Anannya Nath
'Mat' by Anjani Raj
'Reflection' by Aditi Chandrasekar
'Of Bala and Me' by Bashari Chakraborti




BWW RK Anand Short Story Prize 2024 - Jury Comments on the Winning Story

Response to the Winning Story

Indira Chandrasekhar


Excerpted and adapted from the comments made at the Prize Announcement at the Bangalore Literature Festival, 2024


There is a difference between recounting a story, and writing a story, that is creating a literary rendition of a tale. For the latter exercise demands refinement of text, an ability to evoke an emotional immersion, a crafting that transforms the story into art.

In one of her last public addresses, sections of which have been reproduced and made accessible in Marginalia, Susan Sontag, the American writer and feminist said: ‘A great writer (may I interject – those of us who strive to be great) of fiction both creates — through acts of imagination, through language that feels inevitable, through vivid forms — a new world, a world that is unique, individual; and responds to a world, the world the writer shares with other people…’

In my opinion, Vrinda Baliga’s ‘Breakout’ does all of that – creates a world, responds to our world and crafts a fine piece of literature.

The story responds to the immense pressure that our educational system imposes on children, on students, a system that emphasises rote reproduction of learnt material over the development of imagination, critical thinking, and a celebration of the joy of learning and knowledge.

The story imagines a world, directed by the new creature in our midst – AI – Artificial Intelligence. Is AI a thinking being or a rote reproducer of information? Is it a saviour or a monster? Is it a new manifestation of the patriarchy?

The story is imbued with an underlying disquiet, an anxiety, a scary hopelessness that its very plausible characters must deal with.

But then, the plot reveals an underground resistance to mute acceptance and hints at the power of quiet sustained rebellion, and the story cleverly lifts its readers into a space of possibility.


BWW RK Anand Short Story Prize 2024 - Shortlist: An Introduction by Bhumika Anand

The BWW Short Story Award Shortlisted Entries: An Introduction

Bhumika Anand


The best short stories offer a unique insight of the world and its people, while also capturing the cultural and societal concerns of a particular time and place. This is what we want to celebrate through the BWW Short Story Award. The award is also our attempt to nurture new writing voices, particularly in short fiction, and in English. 

The plaque, called the R K Anand Prize, is a memorial tribute to a simple, artistic man whose worldview was always tinged with kindness, empathy, and joy. We are using his only surviving artwork for the plaque.

In 2024, our first year, we received 174 entries. Our process to pick the winner included two blind reads (reading without knowing who the author was). Once the longlist was created, the team at Atta Galatta picked the shortlist. The jury members then read the eight shortlisted entries and picked a winner. 

We are delighted to post the seven shortlisted entries here on the Out of Print blog, because all these stories are so well-written and deal with important topics. It’s an unexpected delight that all our shortlisted authors ended up being women writers, and four of them are BWW alumni. 

As Saikat Majumdar, Professor of English and Creative Writing at Ashoka University, the author of five novels, most recently, The Remains of the Body, and our jury member said, ‘The women writers in the list wrote about everyday life, and they had interesting takes on life. These stories resonated with me. I loved the story, ‘Cold to Touch’ by Sumanya Velamur, with this abiding question, ‘Are white people cold to touch?’ It seems nonsensical but it’s very interesting and explained wonderfully in the story.’

The next story was a nod at the Grecian myth – ‘The Fall of Icarus’ by Anannya Nath, that deals with teaching, a professor, and the possibilities around rank and privilege. 

Mat’ by Anjani Raj, is a story of rebel feminism of a young girl. What’s interesting about this is that the feminism seems to be equally directly against women. It brings about how patriarchy is not necessarily about men and women; it’s an ideology, and women can be just as much agents of patriarchy, as men. It shows how miserable this equation can be. 

Of Bala and Me’ by Bashari Chakraborti, is a striking story of a woman in a marriage that the husband’s family does not acknowledge, and gets him married to a young girl of a different social class, and the relationship of the woman with the second wife, who is almost like a servant to her. It’s very erotically tense and also very profound at the same time.

Reflection’ by Aditi Chandrasekar, is a story about quotidian life, something very personal, and two roommates and how their lives mirror each other. One of them has a boyfriend and the intimacy shared in close quarters. I really enjoyed this story. 

Repast’ by Nayana Ravishankar, is the story about community, cooking, and women. It’s a very sensory story around Mysore Pak, teasing even our olfactory senses as we read it. I really enjoyed this story.’

Salini Vineeth’s, ‘The Diamond Needle’, is our special mention story of the competition. 

Jahnavi Barua, an Indian writer based in Bangalore, author of Next Door, Rebirth, Undertow, and short fiction that has been widely anthologised and our jury member, said, ‘When I read a short story what makes it for me is if I am moved at the end of reading it. It’s a deep emotional connection through fiction. And beyond that it’s about structure and craft. It’s hard to get a short story right. You arrive at a short story not just with knowledge of craft; you have to live life to write it. What’s hard to get right in a short story is authenticity. 

I must say I enjoyed ‘The Diamond Needle’ the most. It was emotionally satisfying, and at the craft level, it felt very authentic. It was set in Kerala and had a distinct flavour of Kerala. As Indian writers writing in English, we have a big task. We are already in the place of translators because we are writing characters who are speaking in Gujrati or Malayalam and we don’t want the readers to find it awkward. So Salini has got this right. It’s not done to make it exotic, but the Malayalam inflection is needed. The old man, and the way the migrant walks into his life, and the shocking ending written in the assured manner that it was, I really enjoyed that.’

And we hope, you, our readers, enjoy these stories too. If they make you glimpse a new world, or reaffirm or question existing worldviews, then all our writers have indeed won. It’s a gratifying honour for us to be able to bring this to you. 

Happy reading!

Warmly, 

Bhumika Anand

Founder and Director, 
Bangalore Writers Workshop (BWW)

BWW RK Anand Short Story Prize 2024 - Special Mention: Salini Vineeth

The Diamond Needle

Salini Vineeth


When he first appeared in the market on a stifling afternoon, he had no name. The morning show had just been over, and the crowd gushed out of the Sagar Theatre carrying the smell of popcorn and cigarettes. The newcomer stood in the middle of the market square, grunting as if asking for help. The crowd flowed around him like a river around an islet. They didn’t offer him anything more than curious glances. 


Appachan, who was scoring a sheet of glass with his diamond needle, looked up when he heard the grunt. He rested the diamond needle on the glass, wiped the sweat off his forehead with his thorthu and stepped outside his coffin-cum-cooldrink shop.


‘Chetta, oru soda.’ Suddenly, a worker from the sawmill across the street appeared before him. 


Appachan went back in, opened the refrigerator, and handed his customer a soda. He then stepped into the scorching sun, with the white thorthu over his head. He waded through the crowd to find the source of that grunt. At first, Appachan couldn’t figure out if the newcomer was a boy or an old man. The man’s face was furrowed, but his limbs were short and tender, just like a child’s. He was all white: white skin, white hair, white eyebrows and even white eyelashes. His skin had red patches that looked like sunburns. When he moved, his oversized clothes waved about him like limp flags.


The newcomer seemed to be watching the sawmill worker at the cooldrink shop. His eyes followed the worker’s Adam’s apple, which moved in sync with the marble inside the soda bottle. He put his scarlet tongue out and wetted his lips. The lines around his lips made his mouth look like a drawstring purse, small and puckered.


Appachan went closer.


‘What’s your name?’ ‘Where are you from?’ ‘Have we met before?’ Appachan asked none of these questions. He knew it wasn’t the time to ask them. He didn’t need those answers to understand the newcomer was hungry. 


‘Hello.’ Appachan tapped the man’s shoulder. He shuddered and looked around. ‘Come, I will give you a soda,’ Appachan said, gesturing at his shop. The newcomer followed. 


‘Here, sit.’ Appachan dusted a wooden stool with his thorthu. The newcomer’s eyes wandered around the coffin shop and finally landed on the open refrigerator: rows and rows of soda bottles, each with an alluring marble inside them. Appachan pulled out a bottle, pressed his thumb into the mouth of the codd-neck bottle, and pushed the marble down. The glass marble fell into its slot with a delightful clink, and soda fizzed out. The newcomer grunted and flashed his pan-stained teeth. He almost snatched the soda bottle from Appachan’s hands. 


‘Appachan Chetta, where did you get this Pottan Sayipp?’ asked the sawmill worker.


‘Don’t call him Pottan. He has a name.’


‘Oh, what is it?’


‘What’s your name?’ Appachan asked the newcomer. The newcomer had finished drinking his soda. He grunted and looked at the refrigerator again.


‘See, I told you, he can’t speak. He is a Pottan, and he’s all white, like a Sayipp,’ the sawmill worker said.  


‘Don’t call him Pottan. I will call him … hmm … Kunjimon,’ Appachan said. ‘Kunjimone, do you need another soda?’ Appachan asked, and the newcomer nodded. 


‘See, he understood.’


‘Why do you always bring in such people and feed them, Chetta? Vayyaveli!’ the worker warned Appachan.


‘You don’t worry about it. Can you do one help? Ask the teashop to send three sukhiyans. Ok?’ 


‘Oh, the soda wasn’t enough, eh? Now you want to feed him sukhiyan, too? Like the Vetalam, he will sit on your neck and never come down,’ the worker said, spitting onto the drain in front of the shop. 


‘It’s my problem. Now, will you ask them to send the sukhiyans or not?’ 


‘Shari, shari … I will tell them. It’s your money. You can waste it feeding tramps like him. Who am I to ask?’ The worker slammed a ten rupee note on the candy jar and left. 


That’s how the newcomer got a name: Kunjimon. However, no one in the market would call him by that name. They would prefer Pottan Sayyip, the sawmill worker’s invention. They thought it was the perfect name for someone who looked like a foreigner and conversed through grunts and snorts.


Soon, three crispy sukhians, sweet green gram fritters, arrived wrapped in a sheet of newspaper. Kunjimon ate the sukhians and drank one more soda. His grunts softened, and its cadence conveyed satisfaction. He looked around, his mouth slightly open. He examined the unfinished coffins on the floor and the finished ones neatly stacked on the side racks. Then he smiled. 


‘Do you like them?’ Appachan asked. Kunjimon smiled again. 


Kunjimon was the first person to show any admiration towards Appachan’s coffins. None except Appachan considered them works of art. Earlier, people stayed away from his shop. Only when there was a death in the family did they step inside the shop. Even then, they would quickly choose a coffin, pay up and exit. People considered coffins inauspicious, a reminder of the inevitable death. Appachan started a cooldrink outlet when the new theatre opened, hoping it would draw more people in. However, people were reluctant to buy drinks from a coffin shop at first. Once Appachan started selling cigarettes and provided a tin of smouldering coal to light them, people started pouring in. A place that was desecrated by coffins was sanctified by tobacco. 


The evening grew older, and the crowd flowed in to watch their favourite Mohanlal movie. Meanwhile, Appachan worked on a piece of glass, and Kunjimon sat on his wooden stool, observing the diamond needle gliding through the glass. He didn’t seem to have any intention to leave, and that didn’t bother Appachan. He calmly fixed the hexagon-shaped glass pane onto a coffin’s lid. Appachan imagined how the glass window would give people one last glimpse of their loved ones. He sighed and smiled at Kunjimon. When the crowd erupted from the theatre after the evening show, Kunjimon got up to leave. 


‘Where do you stay?’ Appachan asked, but Kunjimon had already vanished among the crowd.

*

The next day, Kunjimon appeared at the coffin-cum-cooldrink shop around lunchtime. Appachan had just opened his lunch wrapped in a banana leaf. He opened a plastic dabba, and the smell of fish cooked in red chilli and kokum spread through the shop. 


‘Vaa, vaa. Come inside. I thought I would never see you again. We’ll share the lunch today. I will bring another pothi for you tomorrow, ok?’ Appachan said. He scooped half a portion of the red rice onto a steel plate and poured the fish curry over it.


‘How’s the maththi curry? It’s my speciality,’ Appachan said, licking his fingers after lunch. Kunjimon smacked his lips. Later, Appachan ordered sukhians, and they ate to their fill.


Kunjimon came at the same time the next day and the next. Appachan never failed to bring a second packet of food. They would eat together, and then Kunjimon would settle on the wooden stool, observing Appachan as he cut plywood, stuck the laminate, and hammered together plywood boards. Every evening, Kunjimon left after the first show.


‘Mone, where are you from? Do you have a place to stay?’ Appachan once asked. Kunjimon hung his head low and walked away. 


After Kunjimon left, Appachan followed him. He saw Kunjimon walking towards the river and disappearing into the bushes under the bridge. Appachan waited on the riverbank till nightfall, wondering if he should go and check under the bridge. What if he is doing something nasty under the bridge? Appachan hesitated. He was a respectable, church-going Christian who had no business in shady places. But he couldn’t leave Kunjimon under the bridge alone. So, he climbed down to the pebbled path and walked towards the bridge. When he parted the communist pacha shrubs, a small clearing under the bridge came into his view. There was Kunjimon, blissfully asleep under the bridge, on a piece of cardboard, snuggled up in a torn lungi. The angry river gushed three feet away from him. During high tide, the river could wash him away in a blink of an eye.


‘Da, mone, get up, get up. Come with me. Take all your things.’ Appachan poked Kunjimon. He sat up and rubbed his eyes. Seeing Appachan, he smiled. Holding his cloth bundle, he followed Appachan.


‘You can sleep in the shop if you want. Is it ok?’ Appachan said, not sure if Kunjimon would like the idea. Sleeping with a bunch of coffins wasn’t exactly a pleasant experience. But Kunjimon laughed, which sounded more like a hiccup.  

*

‘How can you trust your shop with a tramp like him?’ the sawmill owner asked Appachan when he came down for a cigarette the next evening. 


‘Sare, he is a poor homeless fellow. He sleeps under the bridge. During the high tide, the river would take him along with her. Where else will he go?’ Appachan asked while Kunjimon watched them from his wooden stool. 


‘What if he robs you? You are a good man, and you trust everyone. But, not everyone is trustworthy.’ The sawmill owner flicked his cigarette and eyed Kunjimon with suspicion.


‘Oh, what is there in my shop that’s worth stealing? If he drowns in the river, I won’t be able to sleep properly. He’s a poor thing. He won’t do any harm,’ Appachan said, glancing at Kunjimon, who sat like a stone on the wooden stool. 


‘Athe, athe. Don’t be fooled by his innocent looks. Pottan! Look at his face. There is something weird about him, and I am warning you.’ 


‘Sare, why are you saying things like that in front of him? He will feel bad.’ 


‘Oh, as if he understands Malayalam. I think he’s not even from India. Maybe an illegal immigrant from Nepal or Bangladesh. You find many of that lot roaming around here these days. If police get the wind of it, you’ll be in prison for sheltering him. Just remember that.’ The sawmill owner threw his cigarette away and left. Kunjimon looked at Appachan, pain in his eyes.


‘Da, mone. Don’t worry about that. Some people can’t trust anyone. But it’s their problem, not ours,’ Appachan said, shrugging. Kunjimon smiled.

*

For the next few days, Kunjimon spent most of his time in the coffin shop. He would perch on the wooden stool and observe Appachan cutting plywood, fitting beadings, and scoring glass panes. A child-like glee would bloom on Kunjimon’s face whenever he saw the diamond needle at work. Once or twice, he expressed his wish to touch the diamond needle. But Appachan never let Kunjimon touch any of the sharp tools. Every evening, before leaving, he locked them up in the cupboard. 


At first, people who came to get a soda or a smoke eyed Kunjimon with disgust. The coffins were enough to repel them, but they found his white skin and constant grunts more annoying. Kunjimon smiled at the children who came to get ginger candies, and they ran away, terrified. Their parents soon came searching for Appachan and advised him to get rid of Kunjimon. 


‘He’s not a dog or a cat to get rid of,’ Appachan would say. As if I would get rid of a cat or dog! He would then mutter under his breath. While Appachan didn’t bother about the complaints, such comments made Kunjimon’s face lose its glow.

*

The next morning, Appachan visited his friend, the theatre’s supervisor. 


‘Satheesaa, I need you to do me a favour. Kunjimon can’t sit in my shop all day long. People won’t give him peace. Will you give him a small job? Maybe as a ticket collector?’


‘Who is Kunjimon?’


‘You have seen that guy in my shop, right?’ Appachan asked.


‘Oh, you mean Pottan. You’re the only one who calls him Kunjimon.’ The supervisor laughed, and his potbelly jingled like jelly. ‘Ok, Whatever. Now tell me, how did you even assume I would give him a job? People will be terrified to go near him. The owner will kill me if he finds out.’


‘Oh, people will get used to him. And your owner, how will he know about this sitting in Dubai? Haven’t he given you all the freedom with the theatre?’ Appachan asked.


The supervisor sat straight and considered it for a moment. ‘If you are so worried about him, why don’t you give him a job in your shop? Anyway, he’s sitting on that stool like a crane from morning to evening.’ The supervisor laughed at his joke, but Appachan didn’t. 


‘His arms aren’t strong or steady enough to do the work I do. He will hurt himself. He can only do some light tasks, like collecting tickets. Please give him one chance, just as an apprentice. If he’s bad, send him away. Please, I am begging you,’ Appachan said. The supervisor stared at Appachan from behind his gold-rimmed spectacles. 


‘Edo, I can give him a job. But is he even eligible to work? People say he’s not even from India.’


‘Then how does he know Malayalam? He understands everything I say. If you trust me, you can trust him. Please?’


‘Ok, fine. Just for a week. But, Appachaa, I don’t understand you sometimes. I think you have a screw loose somewhere.’ The supervisor laughed, and Appachan laughed along. 

*

Sagar Theatre had three doors, and the movies often ran houseful. Miscreants usually tried to tailgate to watch their favourite movies. Each door needed a ticket collector who watched the crowd like a hawk. People would push and shove in the excitement to catch the film. The ticket collectors didn’t get much time to examine each ticket and let people in. Being a doorman at the Sagar Theatre wasn’t a job for the fainthearted. 


Kunjimon not only survived but thrived in his job. Every morning, after cleaning the coffin shop and handing the keys to Appachan, Kunjimon reported to the theatre for duty. Grunting, he stood guard at his assigned door as if it were the door to heaven. He was not like the other doormen who were distracted with their mobile phones. Initially, people were taken aback when Kunjimon demanded their tickets. But just like the supervisor, the crowd got used to him.


Ticket collectors didn’t need to be on the premises while there was no show. After the morning show, Kunjimon would return to the coffin shop and sit on his wooden chair. He would have lunch with Appachan, and they would crack jokes and laugh. It was Appachan who cracked jokes. Kunjimon just laughed, a hiccup-laughter. 


At night, Kunjimon slept on a Palmyra mat in the corner of the coffin shop. But Appachan noticed that Kunjimon sometimes slept in an almost-finished coffin. Appachan was taken aback when he saw it first. 


‘Don’t sleep in a coffin; it’s an inauspicious thing to do. Are you in a rush to go to heaven?’ Appachan warned him many times. However, Kunjimon seemed to like the coffin’s cotton padding and cosy silk lining. His small frame perfectly fitted inside it. Whenever Appachan came early, he often found Kunjimon blissfully asleep inside that coffin, so still, as if he weren’t breathing. 


Then, one day, he stopped breathing. 

*

‘Who saw the body first? How did it end up in the coffin?’ the constable asked. The theatre supervisor looked at Appachan.


‘I saw him first. He sleeps in my shop at night, and he likes to sleep in that coffin sometimes,’ Appachan said, his voice trembling. Voices echoed inside his head. People crowded outside to get a glimpse of Kunjimon’s body. 


‘Edo! I asked you how you two are related.’


‘Umm … Not related. I met him in the market a few months ago. He used to work in the theatre as a ticket collector.’ 


The theatre supervisor glared at Appachan. ‘Sare, I gave him the job on Appachan’s recommendation,’ he declared. 


‘Ok. So, what is his name? Have you informed his relatives?’ the constable asked.


‘His name … Umm … We call him Kunjimon,’ Appachan said,


‘Kunjimon? But I heard another name outside … What was that? Ah … Pottan! Does anyone know his real name?’ 


‘He couldn’t speak, so we didn’t … We couldn’t … Umm…’ Appachan looked down at the half-built coffins on the floor.


‘What are you blabbering? I think there is something fishy here. Will someone willingly get into the coffin and die?’ The constable twirled his moustache. ‘Sare, I think he’s lying,’ he then turned to the head constable and said.


‘So, you mean to say you don’t even know his name? Still, you let him sleep in your shop and got him a job in the theatre. No, I don’t find it believable. Tell me, how do you know him? Wasn’t he your illegitimate son?’ the head constable asked. 


‘Sare, this old fellow is a gentleman. He gives refuge to many such people. He is not a fraud or anything,’ the theatre supervisor cut in.


‘Who are you? His lawyer? Don’t be over-smart, ok? I will grab both of you, put you behind bars and charge murder. Then let’s see if you still want to play the lawyer,’ the head constable said. The supervisor covered his mouth with his palm.


Appachan feared that the constable would knock him down with the lathi. But the policeman got a call and moved away.


‘Yes sir, yes. Yes sir…’ the head-constables voice turned mellow. 


‘Ok, we are moving the body to the mortuary. We will try to find the relatives, and if no one is found, we will cremate the body,’ he turned to Appachan and said. 


‘Sare, that’s not possible. He shouldn’t be cremated like an orphan,’ Appachan sniffled.


‘Oh, yeah, I will make all the arrangements for the funeral and invite you! If you try to play the guardian angel anymore, I will charge you with sheltering illegal immigrants and maybe even with murder. Manassilayo?’ 


Appachan didn’t understand. When Kunjimon was alive, no one wanted him. Neither the government nor the police came inquiring about his welfare. After his death, everybody seemed to be interested in his dead body. 

*

A day passed after the police took away Kunjimon’s body. Appachan couldn’t do any work, and he couldn’t sit idle. He begged the theatre supervisor to go with him to the police station. 


‘Oh, so you’re the saint who shelters the illegal ones, huh? Don’t you know you have to report them to the police station?’ the sub-inspector asked. 


‘Please don’t call him an illegal person! How can any human be illegal, sare? He was a poor, honest fellow,’ Appachan said.


‘How can you say confidently that he’s not an illegal immigrant? Does he have an Aadhaar card? Or ration card? Any identification?’ 


‘Sare, what are you saying? He understands Malayalam.’


‘Has he ever talked to you?’


Appachan shook his head. He had never exchanged a word with Kunjimon. But it didn’t mean they didn’t communicate. Was language always necessary to understand another person? But Appachan didn’t say anything. He just stood there, his head hanging low. 


‘Sare, will you let us know if you find his relatives or when you plan to cremate him? Appachan and I would like to attend the funeral,’ the theatre supervisor asked. 


‘You know what I should do? Throw both of you in jail for sheltering an illegal person! Only because you are an oldie that I am not doing it. Now, scram before I change my mind. I already have so many problems above my head. Now, I should also invite guests to a vermin’s funeral,’ the inspector barked. 


Appachan tugged at the supervisor’s sleeve. He knew there was no point in arguing with the inspector. After all, everything depended on papers and identification. Every relationship needed proof. 

*

A few days passed by. Every day, Appachan went to the police station, hoping to get some information. But no one bothered to listen to him. 


‘Hey, you! Old man, are you doing satygraham here? There’s no point in you coming here. The post mortem of the corpse is done. That fellow had a heart condition. That’s why he died. So, the police have closed the case for now. I think you’ll be safe if you don’t poke your nose in this case. The inspector is suspicious about your interest in this dead body,’ a constable informed Appachan. 


‘What, sare? I don’t have any bad intentions. I just want to be present during his funeral. How do I know the time and date?’ Appachan asked, almost in tears. 


‘Edo, you better forget about this person, ok? You’re not related to him. So, you have no right to ask about his body. If the relatives come with proper proof, we will hand it over. Do you understand?’ the constable asked.


‘Sare, he has no relatives. If he had, he would’ve told me. So, now what will happen?’


‘They’ll preserve this body for ninety days and then cremate it in the public cemetery. I don’t know exactly when. If you want to know anything more, go to the mortuary and check. Ayyo, I have seen so many kinds of crazy people. But I have never seen anyone like you.’ The constable shook his head.


‘Sare, I knew Kunjimon for only a few months. But when he was alive, no one respected him. I don’t want him to go to the otherworld like an orphan. I want him to give him a proper send-off,’ Appachan said. 


‘There is no point in crying here. If you’re so worried, go to the mortuary every day and do your satyagraha there, ok?’ the constable said, almost pushing Appachan out of the station.

*

The very next day, Appachan visited the mortuary. He stood in the cold corridor, suffocating on the smell of formaldehyde. He had no idea what to do or whom to talk to.


‘Appachan Chettan! What are you doing here?’ the young mortuary attendant asked Appachan. 


‘Mone, I don’t seem to know you. Who are you?’ 


‘Chetta, I used to work in the sawmill before passing the PSC exam. You have given me many free sodas. You have even bought me sukhians. Do you remember me? I wish I could say I am glad to see you here. But … Anyway, what’s the case?’ 


So, Appachan told him everything  events from the day he first met Kunjimon and how everything turned out. 


‘Chetta, it’s not easy to know when an unidentified body will be cremated. But give me the details, and I will keep an eye on your case. I don’t want you to take the trouble and come here daily. I will call the theatre if there is any news.’ 


‘Ok. You know, I just want to send him off in the coffin he loved and tell him goodbye,’ Appachan sniffled. 

*

After a few weeks, the mortuary attendant called Appachan. As they couldn’t find Kunjimon’s relatives, they were about to cremate his body. The mortuary superintendent had given the task of acquiring a coffin to the attendant. As he received the news, Appachan rushed to the mortuary with Kunjimon’s coffin. 


The funeral was held in the electric crematorium. Before closing the coffin’s lid, Appachan placed his diamond needle next to Kunjimon’s body. Before they pushed the body into the combustion chamber, Appachan had one last look at Kunjimon’s face through the hexagonal glass pane on the coffin’s lid. He was glad that he had placed it there.

***

Shortlisted for the inaugural (2024) Bangalore Writers Workshop R K Anand Prize
Jury: Indira Chandrasekhar, Jahnavi Barua, Saikat Majumdar
Conducted with Bangalore Writers Workshop, Atta Gallatta Bookshop and Out of Print Magazine